Por: Jason Dulle
OBEDECED A VUESTROS PASTORES
PEITHO EN HEBREOS 13:17, ESTUDIO BÍBLICO, REFLEXIÓN
Hebreos 13:17 «Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes deben dar cuenta, para que puedan hacerlo con alegría, y no quejándose porque esto no os es provechoso».
(También te puede interesar: La doctrina de Balaam)
Obedeced a vuestros pastores (Explicación de Hebreos 13:17)
Este estudio exegético se centra en la traducción del griego, peitho , en Hebreos 13:17. La palabra siempre se traduce como «obedecer» en las diferentes traducciones. Debido a la falta de comprensión de la expresión «obedeced a vuestros pastores«, y de la importancia del significado detrás de esta palabra, ha llevado a muchos a una obediencia ciega al ministerio y a afirmar erróneamente su autoridad sobre los santos.
El objetivo de este artículo es sobre la comprensión correcta de la palabra griega como se usa aquí en este versículo donde se nos dice obedeced a vuestros pastores.
Obedeced a vuestros pastores, citado en relación a autoridad
Este estudio es importante por razones teológicas y prácticas. Este versículo, «obedeced a vuestros pastores», se cita comúnmente en relación con la visión bíblica de la autoridad y la sumisión. Si se llega a una conclusión teológica incorrecta con respecto a este versículo, tendrá efectos prácticos que pueden ser muy perjudiciales para el cuerpo de Cristo.
(También puedes leer: El poder de la oración, Estudio Bíblico)
Muchas veces este versículo, «obedeced a vuestros pastores», se saca de contexto, lo que permite que muchos abusen de su autoridad en el evangelio sin ser cuestionados. No creo que esto sea siempre intencional, pero se deriva de un malentendido del griego detrás de la palabra «obedecer» al decir obedeced a vuestros pastores.
OBEDECED A VUESTROS PASTORES, OBEDECER DEL GRIEGO PEITHO
Peitho en Obedeced a vuestros pastores
El verso, «obedeced a vuestros pastores», como se cita arriba es de la versión King James. Mirando a otras traducciones, peitho se traduce de manera similar. Estos incluirían la Biblia amplificada, la versión de Berkeley en inglés moderno, la versión estándar revisada y la nueva versión internacional. En las cinco traducciones, que datan de hace cuatro siglos a solo ocho años, peitho se traduce como «obedecer».
Peitho aparece en segunda persona del plural, presente imperativo medio / pasivo, como peithesthe , seguido directamente por el dativo plural, tois egoumenois, que significa «los líderes». El autor estaba ordenando (estado de ánimo imperativo) a los lectores hebreos (en plural) que continúen (tiempo presente) «peitho» a aquellos que tenían la regla sobre ellos.
(Te puede interesar: Mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos)
Como acabo de mencionar, lo más mínimo es que esté en la voz media / pasiva. El contexto solo puede determinar si se usa como media o pasiva, porque ambas voces comparten la misma ortografía en tiempo presente.
Obedeced a vuestros pastores… peitho según Vine
Lo significativo es que peitho no está en la voz activa. WE Vine nos ayuda a ver la diferencia entre el significado de la voz activa y media / pasiva en lo que respecta a peitho : «En la voz activa, [ peitho ] significa aplicar persuasión, prevalecer o ganar, persuadir, provocar un cambio de opinión por la influencia de la razón o consideraciones morales …; en la voz pasiva, para ser persuadido, crea … »
Vine comentó más en otro lugar diciendo» … las voces medias y pasivas significan dejarse persuadir … » A esto, Liddel y Scott agregan eso en el medio y voz pasiva peitho significa «ser prevalecido, conquistado, persuadido». Los escritores trágicos frecuentemente usaban peitho en el imperativo medio / pasivo para significar «ser persuadidos«.
Es interesante notar que cada vez que peitho se traduce en alguna forma de «obedecer» en la KJV, siempre se encuentra en la voz media / pasiva. Si peithesthe se usa como la voz media o pasiva en Hebreos 13:17 («Obedeced a vuestros pastores») no tiene mucha importancia en comparación con el hecho de que no aparece en la voz activa.
(También puedes visitar la sección de vida cristiana)
Sin embargo, en lo que respecta a la voz, es más probable que el autor pretendiera la voz pasiva, ya que la voz media casi se había dejado de usar cuando el griego Koine llegó a ser la forma prominente del idioma griego.
Si Peitho estuviera activo, el autor habría estado ordenando a sus lectores que se involucraran activamente en el acto de obediencia, aparte de cualquier otro agente. En lugar de lo activo, el autor utilizó la forma pasiva para transmitir la idea de que se estaba actuando sobre el tema de alguna manera.
Son los lectores quienes fueron persuadidos por los líderes. A los lectores no se les ordenaba tanto que hicieran la acción como debían participar en la acción, o recibir la acción a través de la persuasión, aunque esto no niega la obediencia resultante.
OBEDECED A VUESTROS PASTORES: EL SIGNIFICADO DE PEITHO EN HEBREOS 13:17
Obedeced a vuestros pastores, ¿Qué significa exactamente peitho?
El Nuevo Léxico Griego-Inglés de Thayers dice acerca de esta palabra peitho: «lit. persuasión; inducir a uno con palabras a creer; causar creencia en una cosa (lo que se establece), ganar el favor; persuadir a; es decir, moverse o inducir a alguien por persuasión a hacer algo; dejarse persuadir para ser persuadido; ser inducido a creer; confiar «.
El Diccionario Expositivo de las Palabras del Nuevo Testamento de la Vid Expandida dice acerca de peitho :
Persuadir, conquistar, en las voces pasivas y medias, ser persuadido, escuchar, obedecer, se usa con el significado en la voz media, por ejemplo, en Hechos 5:36, 37 (en el verso 40 , Voz pasiva, «acordaron»); ROM. 2: 8; Galón. 5: 7; Heb. 13:17; Jas 3: 3.
(Puedes ver ir a la sección de Estudios Bíblicos)
Obedeced a vuestros pastores, el resultado de la persuasión
La obediencia sugerida no es por sumisión a la autoridad, sino como resultado de la persuasión.. Peitho y pisteuo, [que significa] ‘confiar’, están estrechamente relacionados etimológicamente; la diferencia de significado es que lo primero implica la obediencia producida por lo segundo, cp Heb. 3:18, 19, donde se dice que la desobediencia de los israelitas es la evidencia de su incredulidad …
Por supuesto, es la persuasión de la verdad lo que da como resultado la fe (creemos porque estamos persuadidos de que la cosa es verdadera, una cosa no se vuelve verdadera porque se cree), pero peitho, en el NT sugiere una realidad y » resultado externo de la persuasión interna y la fe consiguiente «.
Obedeced a vuestros pastores… obediencia que resulta de persuasión interna
Incluso cuando peitho denota obediencia, se refiere a una obediencia que resulta de una persuasión interna y la fe consiguiente. Esto implica las facultades mentales de un individuo y la interacción entre el persuasor y el persuadido.
Vine mencionó cómo peitho ( peiqw) y pisteuo ( pistew) están relacionados etimológicamente. Una buena demostración de esta conexión es Hechos 28:24. Aquí Lucas comparó a los que creían (griego peitho ) con los que no creían (la forma negativa de pisteuo ).
Lucas estaba tratando de demostrar cómo algunos fueron persuadidos por las enseñanzas de Pablo, llegando a tener una persuasión interna y la consiguiente creencia en lo que hablaba. Otros no fueron persuadidos y permanecieron en la incredulidad.
Peitho se usa cincuenta y dos veces en el Nuevo Testamento. Se traduce en varias formas de las palabras «persuadido, confiado, acordado, ceder, creer, obedecer, confiado, haber hecho … su amigo, confiado y seguro» (Ver Mateo 27:43; Lucas 18: 9; Hechos 5:40; 12:20; 13:43; 14:19; 17: 4; 18: 4; 21:14; 23:21; II Corintios 1: 9; 2: 3; Filipenses 1:14; 3: 3 ; 1 Juan 3:19).
Veintidós veces se traduce en alguna forma de «persuadir«; nueve veces como «confianza»; ocho veces en alguna forma de «confianza»; seis veces como «obedecer»; tres veces como «creído»; y una vez como «seguro», «acordaron», «ceder» y «haber hecho … su amigo».
Un ejemplo donde peitho se traduce como «obedecer» es en Gálatas 3: 1 donde Pablo preguntó: «¿Quién te ha embrujado, para que no obedezcas la verdad?» Aunque la traducción al inglés usa «obedecer», el concepto subyacente, sin embargo, es la persuasión.
Los judaizantes habían venido a las iglesias de Galacia enseñando que debían guardar la Ley de Moisés para ser salvos. Una vez que los gálatas cambiaron de opinión con respecto a lo que Pablo les había enseñado y fueron persuadidos por esta falsa creencia, ya no fueron persuadidos de la verdad. Sus acciones fueron consecuentes a esta persuasión interna. Ya no obedecían la verdad, porque ya no estaban convencidos de que era la verdad. (Ver también Romanos 2: 8; Gálatas 5: 7)
Hay palabras griegas para «obedecer» que llevan consigo el significado de obediencia estricta en aras de la obediencia, pero peitho no es una de ellas. Una de esas palabras es hupakouo . La obediencia estricta que está implícita se puede ver en su uso en el Nuevo Testamento. Se usa en Efesios 6: 1, 5 y Colosenses 3:20, 22 para la obediencia de los hijos a los padres y los esclavos a los amos.
Se usa en 2 Tesalonicenses 1: 8 para aquellos que no obedecen el evangelio. Hebreos 5: 9 usó la palabra en referencia a nuestra obediencia a Jesús, y Pedro usó la palabra para referirse a la obediencia de Sara a Abraham en 1 Pedro 3: 6.
Obedeced a vuestros pastores… el liderazgo debe persuadir a la obediencia
Dado que el autor de Hebreos ordenó que la iglesia fuera persuadida por aquellos que tenían el gobierno sobre ellos, se deduciría que también estaba indirectamente implicando que aquellos que tienen el gobierno o el liderazgo deben persuadir.
Si peitho es pasivo, lo que indica que los hebreos estaban recibiendo algún aspecto de la acción, debe haber alguien involucrado en la entrega de la acción. Siendo esto así, eliminaría la noción de autonomía ministerial.
Obedeced a vuestros pastores; sin embargo, el ministerio debe poseer actitud de siervo
El ministerio no es una dictadura. En cambio, deben poseer la actitud de un sirviente. Un sirviente no intenta cumplir sus objetivos mandando a su amo, sino persuadiéndolo. El deber del ministerio es persuadir a los santos de la palabra de Dios / sabiduría, mientras que el trabajo de los santos es dejarse persuadir por el ministerio sobre ellos y luego obedecerlos.
La persuasión genuina solo vendrá después de que uno haya depositado su confianza en aquellos que tienen el gobierno sobre él. La confianza es algo que se gana con el tiempo y a través de la experiencia.
La persuasión nunca vendrá como resultado de meros comandos. La persuasión viene con explicación. La principal vía de persuasión es la enseñanza y el razonamiento, siguiendo el método apostólico (ver Hechos 13:43; 17: 2, 17; 18: 4, 19; 19: 8-9, 26; 20: 7, 9; 24:12 , 25; 28:23).
OBEDECED A VUESTROS PASTORES: EL RESTO DEL VERSÍCULO EN HEBREOS 13:17
Obedeced a vuestros pastores… el autor queriendo que la iglesia sea persuadida
La siguiente frase, tois egoumenois humon , que significa «sus líderes», se encuentra en el caso dativo. El uso particular de este dativo es el dativo de persona / cosa. Cuando peitho es seguido por un dativo de persona en griego, el significado es obedecer o seguir.
La palabra «regla» proviene de la palabra griega hegeomai .. Significa «liderar, es decir, comando (con autoridad oficial)». Thayers dice que significa «ir antes; ser un líder; tener autoridad sobre».
El autor de Hebreos quería que la iglesia fuera persuadida de aquellos que eran los líderes entre ellos. Estos hombres fueron los que fueron antes que los demás, liderando el camino.
Someteos a vuestros pastores
La palabra griega traducida «someter» es hupeiko. La palabra aparece solo aquí en todo el Nuevo Testamento. Es un compuesto de dos palabras griegas: hupo que significa «debajo» y eiko que significa «ceder». Su significado literal es «ceder ante uno mismo«. En este caso, significa rendirse bajo los líderes de la iglesia.
OBEDECED A VUESTROS PASTORES: RELEVANCIA PARA LA IGLESIA
Obedeced a vuestros pastores… lo que implica hoy en día
No se piense que estoy argumentando que la idea de obediencia no se encuentra en Hebreos 13:17 (Obedeced a vuestros pastores), sino que estoy argumentando que la obediencia sugerida viene como resultado de la persuasión.
Los hebreos debían dejarse persuadir a la obediencia. Su obediencia no era ser obediencia ciega, sino obediencia que vino por persuasión.
Este pasaje ha sido usado ilegítimamente para establecer dictaduras ministeriales que toman prisioneros de guerra a cualquiera que sinceramente cuestione las enseñanzas y prácticas del ministerio. Este no es el punto del verso.
En contexto, el autor parece implicar que la autoridad dada es la autoridad de la Palabra de Dios (Hebreos 13:7 «Obedeced a vuestros pastores»). Si es la Palabra de Dios, y el pasaje implica que aquellos que tienen la regla deben persuadir, entonces la obediencia no se habla de una obediencia ciega y acríticamente aceptada a nada de lo que alguien en el ministerio dice, sino la responsabilidad del santo para prestar atención a la autoridad de la Palabra de Dios siendo hablada por el hombre de Dios.
En ninguna parte la Biblia enseña que los santos deben obedecer a aquellos que no están enseñando la Palabra de Dios, sino más bien sus propias doctrinas. Jesús llamó a estas doctrinas de los hombres y reprendió a quienes las defendieron y las siguió como si fueran la Palabra de Dios (Marcos 7: 7-8; véase también Mateo 15: 9; Colosenses 2:22). La autoridad del ministerio está enraizada en la Palabra de Dios.
En ninguna parte la Biblia enseña que la opinión de un hombre se vuelve tan vinculante como la Palabra de Dios simplemente por su posición, sin embargo, algunos enseñan ilegítimamente de Hebreos 13:17 que si el ministerio dice «Salta», la respuesta de la congregación debería ser «Cómo ¿Alto?». Tal enseñanza no es bíblica.
El ministerio no es igual a Dios para que puedan enseñar y hacer lo que quieran sin rendir cuentas a alguien. Son pastores sobre el rebaño de Dios para guiarlo y guiarlo hacia Él, no hacia ellos mismos.
Son los pastores del Gran Pastor y, por lo tanto, no pueden inventar sus propias reglas para que todos las sigan. Sus enseñanzas deben estar enraizadas en las enseñanzas del Gran Pastor.
Los santos deben ser sumisos con aquellos que tienen la regla, seguirlos mientras siguen a Cristo, pero también deben estar convencidos de que están siguiendo la dirección y la verdad de que Dios se expresa a través del hombre de Dios, y no el hombre mismo. .
Conclusión sobre griego peitho en la expresión obedeced a vuestros pastores
El sentido literal de Hebreos 13:17 (Obedeced a vuestros pastores) es el siguiente: «Sé persuadido a la obediencia por aquellos que tienen la responsabilidad de guiarte, y ríndete bajo ellos: porque vigilan tus almas, como las que deben dar cuenta, para que puedan hazlo con alegría y no con pena: porque eso no es provechoso para ti «.
La obediencia a los líderes es real, pero lo que produce esa obediencia es la persuasión ejercida por los líderes. El trabajo de la iglesia es prestar atención a esta persuasión hasta el punto de la obediencia.
Este artículo no es un intento de librar al texto (Obedeced a vuestros pastores) de su llamado a la obediencia, sino demostrar que esta obediencia se produce por persuasión, no por un juego de Simon-dice obediencia. He intentado demostrar el proceso por el cual se llega a la obediencia.
La sintaxis, el tiempo, la voz y el estado de ánimo de peitho en Hebreos 13:17 («Obedeced a vuestros pastores») arrojan luz sobre el significado de la orden del autor de obedecer el liderazgo. Nos da una perspectiva diferente de la que circula comúnmente hoy en día; entendiéndose que la obediencia, aunque real, es el resultado de la persuasión del ministerio.
La obediencia de los santos viene como resultado de su fe, y su sumisión viene como resultado de la persuasión, no del miedo.